Edit File: twentyeleven-it_IT.po
# Translation of Themes - Twenty Eleven in Italian # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Eleven package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-08-13 09:47:17+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n" "Language: it\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Eleven\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats." msgstr "Il tema per WordPress del 2011 è sofisticato, leggero e adattabile. Adattabile alle varie esigenze tramite un menu personalizzato, immagine dell'header e di sfondo - inoltre dispone di impostazioni per la scelta della combinazione di colori sia chiari che scuri, colori dei link personalizzabili e tre scelte di layout. Twenty Eleven è dotato di un modello di pagina Vetrina che trasforma la prima pagina in una vetrina per mostrare i contenuti migliori, diversi supporti ai widget (barra laterale, tre aree nel footer, e una zona per la pagina Vetrina) ed un widget personalizzato \"Ephemera\" per visualizzare gli articoli di tipo Digressione, Link, Citazione o di Stato. Sono disponibili gli stili per la stampa e per l'editor di amministrazione, il supporto per immagini in primo piano (come immagini dell'header personalizzate per articoli e pagine e come immagini di grandi dimensioni in per gli articoli \"fissi\" in primo piano ) oltre agli stili speciali per i sei formati diversi di articolo." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 #, gp-priority: high msgid "Twenty Eleven" msgstr "Twenty Eleven" #: inc/theme-options.php:121 msgid "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/customizer/\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Customization</a>" msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/customizer/\" target=\"_blank\">Documentazione sulla personalizzazione dei temi (in inglese)</a>" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut" msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim" msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "Etiam tempor orci eu lobortis" msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis" msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "Nisi quis eleifend" msgstr "Nisi quis eleifend" #: inc/block-patterns.php:153 msgid "Aenean euismod elementum" msgstr "Aenean euismod elementum" #: inc/block-patterns.php:150 msgid "Talks" msgstr "Discussioni" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Aenean euismod elementum II, 2020" msgstr "Aenean euismod elementum II, 2020" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018" msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015" msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009" msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006" msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Nisi quis eleifend, 1999" msgstr "Nisi quis eleifend, 1999" #: inc/block-patterns.php:145 msgid "Aenean euismod elementum, 1999" msgstr "Aenean euismod elementum, 1999" #: inc/block-patterns.php:142 msgid "Books" msgstr "Libri" #: inc/block-patterns.php:136 msgid "Two Columns of Lists" msgstr "Due colonne di elenchi" #: inc/block-patterns.php:125 msgid "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat." msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat." #: inc/block-patterns.php:125 msgid "This is a paragraph to tell about yourself." msgstr "Questo paragrafo è per parlare di te." #: inc/block-patterns.php:112 inc/block-patterns.php:116 msgid "About Me" msgstr "Chi sono" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "Follow" msgstr "Seguimi" #: inc/block-patterns.php:97 msgid "Join 1,729 other followers" msgstr "Unisciti ad altri 1.729 follower" #: inc/block-patterns.php:94 msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Fai clic per iscriverti a questo blog e ricevere notifiche di nuovi articoli per email." #: inc/block-patterns.php:91 msgid "Get In Touch" msgstr "Contattami" #: inc/block-patterns.php:86 msgid "Follow Blog" msgstr "Segui il blog" #: inc/block-patterns.php:75 msgid "Henri Matisse" msgstr "Henri Matisse" #: inc/block-patterns.php:75 msgid "\"There are always flowers for those who want to see them.\"" msgstr "\"Per chi vuole vederli, ci sono fiori dappertutto.\"" #: inc/block-patterns.php:61 msgid "Inline Quote" msgstr "Citazione in linea" #: inc/block-patterns.php:50 msgid "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus." msgstr "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus." #: inc/block-patterns.php:45 inc/block-patterns.php:67 msgid "This is just an example post to showcase the featured post section on the showcase page. Who doesn’t like flowers? I like flowers. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus." msgstr "Questo è un articolo di esempio per mostrare la sezione degli articoli in evidenza nella pagina della vetrina. A chi non piacciono i fiori? A me piacciono i fiori. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus." #: inc/block-patterns.php:37 msgid "A Bowl Full of Flowers" msgstr "Una ciotola piena di fiori" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "Image and Text Columns" msgstr "Immagine e colonne di testo" #: functions.php:795 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione. Questa è un'anteprima; il tuo commento sarà visibile dopo esser stato approvato." #. translators: %s: The post title. #: comments.php:37 msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Un pensiero su “%1$s”" #: functions.php:134 msgid "White" msgstr "Bianco" #: functions.php:129 msgid "Light Gray" msgstr "Grigio chiaro" #: functions.php:124 msgid "Medium Gray" msgstr "Grigio medio" #: functions.php:119 msgid "Dark Gray" msgstr "Grigio scuro" #: functions.php:114 msgid "Black" msgstr "Nero" #: functions.php:109 msgid "Blue" msgstr "Blu" #. Template Name of the theme msgid "Sidebar Template" msgstr "Template barra laterale" #. Template Name of the theme msgid "Showcase Template" msgstr "Template vetrina" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:21 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivi tag: %s" #: single.php:23 msgid "Next <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Successivi <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: single.php:22 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Previous" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Precedente" #: sidebar.php:26 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:19 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #: showcase.php:185 msgid "Recent Posts" msgstr "Articoli recenti" #. translators: %s: Post title. #: showcase.php:173 msgid "Featuring: %s" msgstr "Partecipazione di: %s" #: showcase.php:92 msgid "Featured Post" msgstr "Articolo in evidenza" #: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: search.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Non è stata trovata alcuna corrispondenza in base ai tuoi criteri di ricerca. Riprova utilizzando parole chiave diverse." #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Risultati della ricerca per: %s" #: inc/widgets.php:197 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Numero di articoli da visualizzare:" #: inc/widgets.php:194 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128 msgid "% <span class=\"reply\">comments →</span>" msgstr "% <span class=\"reply\">commenti →</span>" #: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128 msgid "1 <span class=\"reply\">comment →</span>" msgstr "1 <span class=\"reply\"> commento →</span>" #: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128 msgid "0 <span class=\"reply\">comments →</span>" msgstr "0 <span class=\"reply\">commenti →</span>" #: inc/widgets.php:74 msgid "Ephemera" msgstr "Effimera" #: inc/widgets.php:23 msgid "Twenty Eleven Ephemera" msgstr "Twenty Eleven Ephemera" #: inc/widgets.php:26 msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts" msgstr "Utilizzare questo widget per elencare le Digressioni, gli Stati, le Citazioni e gli Articoli sui link" #: inc/theme-options.php:611 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. translators: %s: Theme name. #: inc/theme-options.php:348 msgid "%s Theme Options" msgstr "Impostazioni tema %s" #. translators: %s: Link color. #: inc/theme-options.php:308 msgid "Default color: %s" msgstr "Colore predefinito: %s" #: inc/theme-options.php:302 msgid "Select a Color" msgstr "Selezionare un colore" #: inc/theme-options.php:193 msgid "One-column, no sidebar" msgstr "Una colonna, senza barra laterale" #: inc/theme-options.php:188 msgid "Content on right" msgstr "Contenuti a destra" #: inc/theme-options.php:183 msgid "Content on left" msgstr "Contenuti a sinistra" #: inc/theme-options.php:158 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: inc/theme-options.php:152 msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: inc/theme-options.php:130 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: inc/theme-options.php:122 msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\" target=\"_blank\">Support forums</a>" msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\" target=\"_blank\">Forum di supporto</a>" #: inc/theme-options.php:120 msgid "For more information:" msgstr "Per maggiori informazioni:" #: inc/theme-options.php:118 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "Ricordarsi di fare clic su \"Salva modifiche\" per salvare le modifiche apportate alle opzioni tema." #: inc/theme-options.php:116 msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site’s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all." msgstr "<strong>Layout predefinito</strong>: È possibile scegliere se l'aspetto predefinito del proprio sito avrà una barra laterale a sinistra, a destra o nessuna delle due." #: inc/theme-options.php:115 msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel." msgstr "<strong>Colore link</strong>: È possibile scegliere il colore utilizzato nel proprio sito per il testo dei link ipertestuali. È possibile inserire sia il colore HTML che il codice esadecimale oppure è possibile sceglierlo visualmente facendo clic sul pulsante \"Seleziona un colore\" per selezionare un colore tramite la ruota dei colori." #: inc/theme-options.php:114 msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site." msgstr "<strong>Schema colore</strong>: È possibile scegliere lo schema dei colori del proprio sito fra \"Chiaro\" (sfondo chiaro e testo scuro) o \"Scuro\" (sfondo scuro e testo chiaro)." #: inc/theme-options.php:112 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:" msgstr "Alcuni temi forniscono delle opzioni di personalizzazione che vengono raggruppati nella schermata Impostazioni tema. Cambiando temi, le opzioni possono cambiare o sparire, in quanto sono legate ad uno specifico tema. Il tema corrente, Twenty Eleven fornisce le seguenti Impostazioni del tema:" #: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96 msgid "Theme Options" msgstr "Opzioni tema" #: inc/theme-options.php:63 msgid "Default Layout" msgstr "Layout predefinito" #: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:600 msgid "Link Color" msgstr "Colore dei link" #: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:575 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema colore" #. translators: 1: Time, 2: Date, 3: Image permalink, 4: Image width, 5: Image #. height, 6: Parent permalink, 7: Parent post title, 8: Parent post title. #: image.php:35 msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Go to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>" msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Pubblicata il</span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> alle <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s × %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Go to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>" #: image.php:23 msgid "Next →" msgstr "Successivo →" #: image.php:22 msgid "← Previous" msgstr "← Precedente" #: image.php:21 msgid "Image navigation" msgstr "Navigazione immagini" #: functions.php:968 msgid "Skip to secondary content" msgstr "Vai al contenuto secondario" #: functions.php:966 msgid "Skip to primary content" msgstr "Vai al contenuto principale" #: header.php:138 msgid "Main menu" msgstr "Menu principale" #. translators: %s: Page number. #: header.php:46 msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time, #. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name. #: functions.php:841 msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>" msgstr "<span class=\"sep\">Pubblicato il </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> da </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>" #: functions.php:814 msgid "Reply <span>↓</span>" msgstr "Rispondi <span>↓</span>" #: functions.php:793 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione." #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:782 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s alle %2$s" #. translators: 1: Comment author, 2: Date and time. #: functions.php:775 msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>" msgstr "%1$s il %2$s <span class=\"says\">scrive:</span>" #: functions.php:755 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:650 msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Articoli più recenti <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: functions.php:649 msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> Articoli meno recenti" #: functions.php:648 single.php:21 msgid "Post navigation" msgstr "Navigazione articolo" #: functions.php:622 msgid "Footer Area Three" msgstr "Footer Area tre" #: functions.php:610 msgid "Footer Area Two" msgstr "Footer Area due" #: functions.php:600 functions.php:612 functions.php:624 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Uno spazio opzionale per i widget nel piè di pagina del sito" #: functions.php:598 msgid "Footer Area One" msgstr "Footer Area uno" #: functions.php:588 msgid "The sidebar for the optional Showcase Template" msgstr "La barra laterale per il modello opzionale Vetrina" #: functions.php:586 msgid "Showcase Sidebar" msgstr "Barra laterale Vetrina" #: functions.php:575 msgid "Main Sidebar" msgstr "Barra laterale principale" #. translators: Header image description. #: functions.php:290 msgid "Hanoi Plant" msgstr "Hanoi Plant" #. translators: Header image description. #: functions.php:284 msgid "Willow" msgstr "Salice" #. translators: Header image description. #: functions.php:278 msgid "Lanterns" msgstr "Lanterne" #. translators: Header image description. #: functions.php:272 msgid "Chessboard" msgstr "Scacchiera" #. translators: Header image description. #: functions.php:266 msgid "Pine Cone" msgstr "Pine Cone" #. translators: Header image description. #: functions.php:260 msgid "Trolley" msgstr "Carrello" #. translators: Header image description. #: functions.php:254 msgid "Shore" msgstr "Costa" #. translators: Header image description. #: functions.php:248 msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #: functions.php:154 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principale" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:37 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Proudly powered by %s" #: footer.php:34 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Piattaforma personale di pubblicazione semantica" #: content.php:16 msgid "Featured" msgstr "In primo piano" #: content-status.php:19 msgid "Status" msgstr "Stato" #. translators: %s: Author name. #: content-single.php:88 msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:48 msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Questo articolo è stato pubblicato da <a href=\"%6$s\">%5$s </a>. Segnalibro <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">al permalink </a>." #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:45 msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s da <a href=\"%6$s\">%5$s </a>. Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri." #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:42 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s e contrassegnato come %2$s da <a href=\"%6$s\">%5$s </a>. Aggiungi il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a> ai segnalibri." #: content-quote.php:15 msgid "Quote" msgstr "Citazione" #: content-link.php:19 msgid "Link" msgstr "Link" #. translators: %s: Author display name. #: content-image.php:51 functions.php:848 msgid "View all posts by %s" msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s" #. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author #. link, 5: Author link title, 6: Author display name. #: content-image.php:45 msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>" msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> di </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>" #: content-image.php:18 msgid "Image" msgstr "Immagine" #. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags. #. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list. #: content-gallery.php:99 content-image.php:78 content-quote.php:75 #: content.php:84 msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Contrassegnato</span> %2$s" #. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories. #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: content-gallery.php:82 content-image.php:65 content-quote.php:58 #: content.php:65 msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">Pubblicato in</span> %2$s" #. translators: %s: Post title. #: content-gallery.php:52 showcase.php:138 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink a %s" #. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos. #: content-gallery.php:50 msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>." msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>." msgstr[0] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s foto</a>." msgstr[1] "Questa galleria contiene <a %1$s>%2$s foto</a>." #: content-gallery.php:19 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title. #: content-featured.php:42 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s. Contrassegna il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." #. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post #. title. #: content-featured.php:39 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s e contrassegnata con %2$s. Contrassegna il <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink a %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: functions.php:983 msgid ", " msgstr ", " #: content-aside.php:53 content-featured.php:54 content-gallery.php:112 #: content-image.php:88 content-intro.php:26 content-link.php:53 #: content-page.php:28 content-quote.php:88 content-single.php:62 #: content-status.php:66 content.php:98 functions.php:755 functions.php:787 #: image.php:46 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84 #: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64 #: content.php:95 showcase.php:229 msgid "<b>%</b> Replies" msgstr "<b>%</b> Risposte" #: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84 #: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64 #: content.php:95 showcase.php:229 msgid "<b>1</b> Reply" msgstr "<b>1</b> Risposta" #: content-aside.php:51 content-gallery.php:109 content-image.php:84 #: content-link.php:51 content-quote.php:85 content-status.php:64 #: content.php:95 showcase.php:229 msgid "Leave a reply" msgstr "Lascia una risposta" #: content-aside.php:39 content-featured.php:26 content-gallery.php:63 #: content-image.php:33 content-intro.php:21 content-link.php:39 #: content-page.php:21 content-quote.php:39 content-single.php:27 #: content-status.php:52 content.php:45 image.php:122 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: content-aside.php:35 content-gallery.php:34 content-image.php:29 #: content-link.php:35 content-quote.php:35 content-status.php:48 #: content.php:41 functions.php:502 msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Continua a leggere<span class=\"meta-nav\">→</span>" #: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "%" msgstr "%" #: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "1" msgstr "1" #: content-aside.php:24 content-image.php:23 content-link.php:24 #: content-quote.php:24 content-status.php:24 content.php:30 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #: content-aside.php:19 msgid "Aside" msgstr "Digressione" #: comments.php:87 msgid "Comments are closed." msgstr "I commenti sono chiusi." #: comments.php:55 comments.php:76 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commenti più recenti →" #: comments.php:54 comments.php:75 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commenti meno recenti" #: comments.php:53 comments.php:74 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigazione commenti" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:43 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s pensiero su “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensieri su “%2$s”" #: comments.php:17 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Questo post è protetto da password. Inserire la password corretta per visualizzare i commenti." #. translators: %s: Category title. #: category.php:21 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivi categoria: %s" #. translators: Author display name. #. translators: %s: Author name. #: author.php:70 content-single.php:80 msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivi autore: %s" #: archive.php:71 author.php:106 category.php:70 index.php:44 tag.php:70 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Spiacente, ma non sono stati trovati risultati per l'archivio richiesto. Forse fare una ricerca potrebbe aiutare." #: archive.php:67 author.php:102 category.php:66 index.php:40 search.php:52 #: tag.php:66 msgid "Nothing Found" msgstr "Non è stato trovato nulla" #: archive.php:35 msgid "Blog Archives" msgstr "Archivi Blog" #. translators: %s: Date. #: archive.php:33 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:33 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivi annuali: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:30 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:30 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivio mensile:%s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:27 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivi giornalieri: %s" #. translators: %s: Smilie. #: 404.php:46 msgid "Try looking in the monthly archives. %s" msgstr "Provare a consultare gli archivi mensili. %s" #: 404.php:28 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorie più utilizzate" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Sembra che non riusciamo a trovare quanto cercato. Forse la ricerca, o uno dei link qui sotto, può aiutare." #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Questo è leggermente imbarazzante, non è vero?" #. Author URI of the theme #: footer.php:34 #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "il team di WordPress" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"
Back to File Manager